Friends English Notes 106 TOW The Butt

本集主要讲述了五位老友为Joey出演音乐剧Freud到演出现场打气,却使得大家看的痛不欲生。Chandler在演出场地结识了迷人的意大利女郎,短暂交往却发现此美女已是有夫之妇,且终日以狩猎新男友为乐趣不得不忍痛分手。Joey因为音乐剧演出而得到了为Al Pacino替身演出露屁股一幕的机会却因为表演太过火而被炒鱿鱼。Rachel破天荒的打扫了房间,却因移动了绿色软椅的位置而让Monica不爽……

一开场大家都在一个小剧院里面,演出还没有开始,五个老友各就各位坐在一起。Rachel因为看到演出节目表上Joey的照片而显得格外的兴奋,Chandler说:You can always spot someone who’s never seen one of his plays before. Notice, no fear, no sense of impending doom…Spot这个词有很多的意思,这里的意思是找到、找出,这个词另外一个比较常用的意思是地点、名胜、景点的意思,例如:There are a lot of spots to visit in the old city.  

Doom这个词在这里的意思是世界末日,例如:If no cruel hand pluck me from my stem, yet I must perish by an early doom. 它还有注定的意思,但是是注定(失败,注定灭亡)的意思,贬义。例如:Hitler and his followers were doomed to fall. 大家可以把impending doom放在一起记忆,通常作为世界末日、灭亡的意思的时候,这两个词是一起出现的。
 
Chandler话音未落,Phoebe又说了:The exclamation point in the title scares me. Y’know, it’s not just Freud, it’s Freud! 这里顺便给大家介绍下标点符号的说法,因为也算是比较常用的。这句里面大家已经知道感叹号怎么说了,
  • 句号是Full stop,
  • 问号是question mark,
  • 斜杠是slash,
  • 省略号是suspension points,
  • 引号是quotation mark
大家能不能猜猜井号是怎么说的呢?卖个小关子,答案在最后揭晓。
 
Joey的表演的确搞笑,看完音乐剧之后,Rachel说:God. I feel violated. Violated在这里是(感官)被亵渎的意思。Monica说的更绝:Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do? 这里peel the skin off their body意思是不是类似于我们中文里面的金蝉脱壳? 其实Monica这句话也有点点类似的意思,就是实在受不了了,宁可身体从皮里面钻出来跑掉。
 
Chandler发现了个美女,他是这么说的,She’s amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men! 这里要教教各位男同学怎么夸美女了。Chanler这里说的amazing是说自己的看到这个美女之后的感觉,但是如果要面对面的夸某美女长的漂亮,要怎么说呢?有三个词可供选择,pretty/beautiful/gorgeous,程度由低到高。但是一般也不会当着别人女孩子的面说pretty,当着面至少也是要说beautiful。Pretty就是普普通通啦,还过的去,beautiful这个比较中性,大部分的时候都是beautiful,客套话用这个词也比较合适。但是什么时候用gorgeous呢?当你看到很漂亮很漂亮的那种美女,例如我们上海的美女孙俪,那就叫gorgeous。还有一种,可以说是让人销魂的超级无敌美女,又要怎么说呢,是drop dead gorgeous。意思是看到之后倒地挂掉了,例如看到赫本那类的,那就是drop dead gorgeous。
 
To put it in more context,

  • nice is generic – it doesn’t say a great deal about a girl’s overall appearance but that she’s appealing, has a friendly personality and most people like her
  • cute is like Hello Kitty – young, sweet and likable, can apply to a younger or very young looking, consider youthful innocence and teenager, also consider fluffy puppy
  • pretty is a more defined mature attractiveness – this is an older teenager, young woman who’s more mature and developed
  • beautiful is womanly, attractive and mature – this applies to all women
  • gorgeous is knock your socks off beautiful, it’s beautiful to a very high degree
  • and hot is, well, it’s gorgeous with a very high dose of sex appeal
 
 
这时当众好友怂恿他去搭讪那个美女的时候,Chandler说:Oh please, could she be more out of my league? Ross, back me up here. 这里解释下out of my league是什么意思。举个例子大家就明白了,如果你是个一个月拿个几千块的穷小子,你想追某大财团老板的千金,而且她长的是drop dead gorgeous,那么她就是out of my league。就是我们说的配不上的意思。Chandler的意思是说,拜托,就我这鸟样怎么可能配的上那种大美女?back me up的意思是支持我一下,Chandler要Ross帮忙支持下他的观点。Ross就满足了他的心愿,说He could never get a woman like that in a million years。谁知道Chandler鼓足勇气杀去和那个美女搭讪,别人却答应了和他约会,兴奋的Chandler还给Joey带过来了The Estelle Leonard Talent Agency的卡片。

场景切换到Central Perk,Chandler春风满面的进来开始给大家讲他和意大利美女的约会。他们两人相谈甚欢,当Aurora要Chandler说点关于他的事情的时候,Chandler说到,Alright. Once I got on the subway, right, and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn… just for the hell of it. 需要说明一下的是just for the hell of it,这是个美国的俚语,意思是只是为了好玩,或者是只是为了捣乱。

 
谈着谈着Chandler发现Aurora竟然是有夫之妇而且还有个男朋友,Monica听到这里说,Didn’t you listen to the story? I mean, this is twisted! How could you get involved with a woman like this?这里看到twisted是不是有点眼熟?第四集中我讲解了一下Twister那个游戏,那么twisted又是什么意思呢? Twisted的意思是非常糟糕的、混乱的,甚至是有点恶心的意思。Monica问三个大男人难道你们不介意这个么?Ross和Chandler都不介意,Joey却说是,这个时候Monica对Joey说,Good for you, Joey. 大家可以记下这个Good for you.这句话是很常用的。一般用在称赞某人的时候用。例如你的小侄子告诉你他上幼儿园得了个大红花,你就可以说:Hey,good for you!
 
Ross这个时候要发表观点了,大家都知道Ross是个PhD,所有说起话来总有点点书生气,Well, y’know, monogamy can be a, uh, tricky concept. I mean, anthropologically speaking…这里有两个比较生僻的词汇,monogamy(一夫一妻制)和anthropologically(人类学上)。知道就好,不必仔细去记忆。
 
场景又来到了Monica的公寓,Ross、Chandler、Monica、Phoebe一起进来,看到Rachel在家,Rachel开心的邀功说她打扫了房间。大家都在称赞Rachel打扫的很干净,Monica却说:Oh! I-I see you moved the green ottoman. Ottoman是那种没有靠背和扶手的软椅子,就像你们在剧中看到的那个一样。Monica问Rachel为什么,Rachel说放在那边可以当coffee table旁的一个座位,Monica说到:Yeah, yeah, it’s interesting. but y’know what? Just for fun, let’s see what it looked like in the old spot. 大家是不是又看到spot这个词了? 这里就是地点的意思。
ottoman

ottoman

 
Chandler对坐着的Monica说了句,Thank God you didn’t try to fan out the magazines. Fan out就是摊开,散开的意思。 Fan是扇子,那么Fan out,打开扇子这个形象的比喻就是指摊开双腿的意思。
 
大家开始了对Monica的批斗会,Phoebe说,Yeah, you are, Monica. Remember when I lived with you? You were like, a little, y’know, Ree! Ree! Ree! Ree! 关于这个Ree,我贴上网上找来的解释: The verbal representation on a long, obnoxious, low-toned jeer. Usually directed towards a specific individual, in can be used in a variety of ways, such as a greeting of a fellow individual (whom he would reply with the same jeer), taunting a disrespected other, or in response to a positive, enjoyable, or amusing event or situation. 这个词我暂时还没有找到合适的中文说法,但是这个词可以近似的理解成Monica这种有洁癖的人完全无法忍受Phoebe,看到任何一点点不干净或者东西没有放对就会Ree! 这样的提醒Phoebe。
 
Ross说,Oh c’mon! When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn’t raggedy! Raggedy Ann是一个漫画人物,是由著名漫画家Johnny Gruelle在1915年创作出来的一个漫画形象,1918年的时候他出版了以Raggedy Ann为主角的漫画书Raggedy Ann Stories,受到广大儿童读者喜爱,并且随书发售了Raggedy Ann的布洋娃娃,也十分畅销。女孩子们小时候就喜欢抱着个Raggedy Ann doll玩,给娃娃装饰各种各样的衣物。
Raggedy Ann & Andy

Raggedy Ann & Andy

 
Chandler说的终于彻底触到了Monica的神经:Someone’s left a glass on the coffee table. There’s no coaster. It’s a cold drink, it’s a hot day. Little beads of condensation are inching their way closer and closer to the surface of the wood…这里要解释下coaster,在这里是茶杯垫的意思。(A small piece of material, usually composed of wood or of cardboard, used to prevent a drink and its container from contacting a surface, such as a table, and leaving marks from drips or condensation.) 另外这句话里面的inching我觉得值得跟大家分享下,这种说法实在是很贴切,inch是英寸的意思,大家看到这个词是否能想象到冷饮杯子上凝结的水珠慢慢的往下滑动的影像呢?这种地道的说法大家可以熟记应用。
Coaster

Coaster

 
这时Joey进来,一边还接着电话,他说他得到了做Al Pacino替身的机会。Al Pacino是美国电影史上的传奇人物,其经典银幕角色是教父中的Michael Corleone。Joey异常兴奋,大家也很高兴,他一直在那边说着Al Pacino的经典台词,大家却急于知道他将饰演哪个部分。
 
Al Pacino是美国电影史上的传奇人物

Al Pacino是美国电影史上的传奇人物

Ross说,C’mon, seriously, Joey, what’s the part? 这里说说seriously,这里可以解释为”说真的”,”说正经的”。例如,你买了件新外套,第二天上班穿着,大家都看着你怪怪的笑,你问别人说怎么样,别人坏笑着说外套很帅,这时你就可以说,Oh,come on,man…Seriously,what do you think of it? 结果别人说,Awful…呵呵,似乎很糗…
 
当大家知道Joey只是做屁股的替身时,都觉得很好笑,Chandler说:Oh no, it’s terrific, it’s… it’s… y’know, you deserve this, after all your years of struggling, you’ve finally been able to crack your way into show business. 这里注意Terrific,虽然字典字面上的意思是令人恐怖的,但是实际上这个词在99.99%的情况下都是表示”非常棒”的意思,我至今还没有见到过哪个老外用它表示恐怖的意思。例如你刚刚看完了大片KING KONG,别人问你那个电影怎么样,你就可以说,It’s terrific!! 另外这句里面的crack是小步跑的意思,show business是影视行业的意思。
 
第二天早上,Joey跑到Monica这边借用moisturizer。这个东西女同学们似乎都会有的,化妆品我不太懂,这个东西类似于润肤类的护肤品。
Monica问他借那个干什么,Joey回答说,What do you think? Today’s the big day! 大家注意Big day了,和中文的说法很像,只要是涉及到什么金榜题名,洞房花烛,晋升高官,都可以说是自己的big day。
 
Chandler又跑过来借锅碗瓢盆的为在他这边过夜的Aurora做早餐,Rachel也从房间里面出来了,Monica问他昨夜怎么样,Chandler提到了Ethan,然后Rachel问了句:Ooh, do I sense a little bit of resentment? Resentment就是怨恨,意思是你的话中似乎有怨气哦…当Chandler抱着锅碗瓢盆和冰箱里搜刮的东西出门的时候Monica说:Sure. Oh, um, Chandler? Y’know, the-the old Monica would-would remind you to scrub that Teflon pan with a plastic brush…But I’m not gonna do that. 所以大家应该知道洗锅怎么说了,就是scrub the pan.那么洗碗洗盘子怎么说呢?是do the dishes。
 
那边Joey已经要开演了,导演让他Lose the robe,robe就是浴袍。他一开演导演就喊Cut,问他在搞什么鬼,Joey说我在洗澡啊,导演说:No, that was clenching. 意思是说Joey的屁股绷得紧紧的。看到这里不禁让我想起了”其实我是一个演员”的尹天仇…
 
Chandler的房间里面,Chandler和Aurora在调情,结果Aurora又要去找另外的一个新欢,Chandler说:Well, y’know, part of me wants that, but it’s like I’m two guys, y’know? I mean, one guy’s going ‘Shut up! This is great!’ But there’s this other guy. Actually it’s the same guy that wells up every time that Grinch’s heart grows three sizes and breaks that measuring device… And he’s saying, y’know, ‘This is too hard! Get out! Get out!’这里又看到well up了,大家可以翻回到第二集的笔记中复习下。还有就是Grinch,这个也是个美国经典卡通形象,就是那个圣诞节跑出来的绿家伙,似乎还有过电影。记得去年还是什么时候在HBO还看过,就是它小时候大家嫌他长的奇怪都欺负嘲笑他,他就一个人跑到一个山洞里面去过与世隔绝的日子,大家欢庆过节的时候他就超级不爽。好像电影叫圣诞怪杰。”How the Grinch Stole Christmas”。
grinch

Grinch

 
结果Chandler和Aurora不欢而散。在Monica的公寓,大家都在安慰Chandler,这时沮丧的Joey进来了,他被fire掉了。Joey说:You know, I’ve done nothing but crappy plays for six years. And I finally get my shot, and I blow it!Crappy就是蹩脚的、毫无价值的意思。Crap是个很常用的词,例如某人跟你唠唠叨叨的没完没了的讲大道理,你觉得忍无可忍,你就可以说”Crap!”,或者”Stop crapping!”,意思是说:别说废话了!别唧唧歪歪的了!Monica安慰Joey说,Maybe this wasn’t your shot. 这里又看到Shot这个词了,拍照片或者拍戏都可以用take a shot。
好了,到了揭开谜底的时候了,井号到底要怎么说呢?其实是Pound。Pound这个词主要的意思有英镑、池塘、围栏的意思。那么我们用的井号”#”,大家看看是不是很像个围栏呢?真的是很形象,咳…主要是洋人没有我们的词汇丰富,没有办法……
 
 

 

 

 

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。