Friends English Notes 105 TOW The East German Laundry Detergent
老友记英文笔记第五集新鲜出炉啦~~!
这一集主要剧情是到了周末,Chandler和Phoebe相约一起和自己的女友/男友分手;Joey在Central Perk遇到了旧识Angela,于是想出馊点子邀Monica一起上演双簧意图拆散Angela与其现任男友,Ross刚好抓到机会与Rachel一起去洗衣店,在洗衣店享受二人时光……
一开场大家都在Central Perk,讨论着男人和女人的”特殊技能”。
Ross说,Not that big a deal? It’s amazing. Ok, you just reach in there, there’s one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve. All right, as far as I’m concerned, there […]
发了前面几集,反响很热烈,也得到很多反馈,首先把标点做了修改,然后把重点用粗体标明,这样大家看起来会方便很多。
Enjoy新的一集吧!
这一集的主要笑料在Ross和Rachel两个人。Ross因为当天是他与前妻Carol第一次的性爱纪念日而郁郁寡欢,看到什么都触景生情,被Chandler和Joey拉去看冰球赛却被冰球打到,跑到医院治疗却遇到灭绝师太式的老嬷嬷。Rachel以前的一帮拜金死党们跑到咖啡店找她,谈起近况让Rachel尴尬至极,Phoebe和Monica安慰她却被她也感染,三人郁闷感叹人生无计划。最后却因送批萨送错而得知George Stephanopoulos就住街对面,于是乎三人开始了偷窥……
一开场大家在Central Perk,Monica问大家如果有一天能变的无所不能的话,大家会要完成什么愿望。Phoebe回答说:Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest…And bigger boobs! 这句里面omnipotent就是全能的,无所不能的意思。 Boobs是什么哦?字典里面的意思是笨蛋、蠢材,那里面的意思放在这里是说不通的,男同志们,记下了,boobs就是说女生的咪咪哦!看来善良的Phoebe就是可爱,在自己无所不能的一天内除了让世界和平消除饥饿保护热带雨林之外还不忘了给自己要对更大的咪咪……贪心的Chandler说道:Uh, if I were omnipotent for a day, I’d.. make myself omnipotent forever. 意思就是说如果我有一天时间是无所不能的,那么我就会让我自己永远都无所不能,此话说完便遭到了Rachel的讥讽,说Chandler贪心。这个时候Joey同学来了,笑料也跟着来了。Monica问了Joey同样的问题,谁知道Joey却说可能会自杀!大家都很费解,Joey说出了理由,Hey, if Little […]
这一集主要是讲Ross的前妻Carol怀孕了,他再次的极度郁闷,而还要和Carol的同志伴侣一起到医院去做超声波检查。 而Ross和Monica的父母又前来探望,这对活宝父母再次上演了针对Monica的双簧戏;Rachel在逃婚之后终于还是得要面对现实,去找Barry并且把戒指还给他,却得知Barry已经和自己的伴娘好上了……
一开始的场景是在Central Perk,6个人在讨论sex,这一段比较有意思,比喻暗喻比较多。 Monica和Rachel认为在开始sex之前的前戏例如亲吻很重要,而Chandler却持完全相反的意见,他说: I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y’know? I mean it’s like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out。 这里需要注意是opening act,就是指那种正式演出开始之前出来跑场子的那种,就像他自己比喻的comedian;另外sit through,意思是一直等到。 个人认为这个through是使用频率很高的,也是很形象的词。 例如这里的sit through,给人一种实在无奈等着熬着的感觉;另外说某人渡过困难时期,特别是心理上的可以用go through。
例如,We all know you went through a very difficult time。 Pink Floyd是美国著名的乐队,所以显而易见Chandler想要说什么了。 […]
意外恢复了十多年前建立的社区上的内容,陆续摘一些有价值的干货和大家分享。
当年老友记很火,我们有一批朋友组织学习小组一起写笔记,如果喜欢的话,我陆续发出来。
时间戳回到2006年10月31日。
———————————-
Friends 101 TOW Monica Gets a New Roommate
在线播放
今天开始想写写Friends英文学习笔记,一是自己总结,免得E文好久不用忘掉了,二是放到Blog上大家可以讨论,共同进步。今天开写第一季第一集。
一开场大家都在Central Perk里面。这里先介绍一下为什么老友记里面叫Central Perk,其实这个是NYC的Central Park的谐音,这里是6个老友的聚会基地,又是咖啡馆,喝咖啡能提神,而Perk这个词呢,有恢复振作之意,所以Friends的导演就取了这个谐音。Ross随后拿着雨伞来到咖啡店,十分郁闷的和大家打了个招呼,主要是因为他的太太Carol是个lesbian,他们不得不离婚了。注意lesbian是特指女同志;男同志是gay。但是我也听老美说女同志是gay的,anyway,我们还是记住这个区别。比较正式的说法是homosexual/ homosexuality,也有些同志会比较隐晦的说自己是same gender loving person,但是用的较少。
然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说,很是可爱),Ross说到“Stop cleansing my aura”。这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈,呵呵。Phoebe说,那好吧,你自己继续倒霉吧(Be murky! )。Murky这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气、倒霉,这个是句很实用的用法哦!
Ross: Why does everyone keep fixating on that? 这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。接下来只关注美食和美色的Joey开始说话了,他说Ross现在感到很受伤,那么他来告诉他一个解决的办法:“Strip Joint, come on, you are single, have some hormones! ”这句话里面Strip Joint指的是脱衣舞酒吧,joint的意思是地点,场地,通常用在不怎么高雅的地方。Strip就是脱的意思,而stripper就是指的脱衣舞娘/男,这个意思绝对是字典里面查不到的哦,HOHO。
正当失落的Ross在说我只是想再结婚罢了的时候,Rachel穿着婚纱冲了进来。她逃婚了,是来找Monica的,这个唯一一个她认识的又住在NYC的人。当Monica看到她十分紧张冲动的时候,回答了咖啡馆侍者是否要给Rachel一杯咖啡一句“De-caff”。这里的De-caff是De- caffein的缩写,意思是不含咖啡因的,免得她喝了更激动,这个似乎以后在咖啡店用的着的哦!还有后面Rachel接过waitress端来的咖啡的时候问了句“Sweet’n’low?”Sweet’n’low就是咖啡的低脂糖了,就是那个小纸袋里面装的糖。
接下来Rachel就开始讲述到底发生了什么事情了,她说I […]