Friends English Notes 105 TOW The East German Laundry Detergent

 

老友记英文笔记第五集新鲜出炉啦~~!

    这一集主要剧情是到了周末,Chandler和Phoebe相约一起和自己的女友/男友分手;Joey在Central Perk遇到了旧识Angela,于是想出馊点子邀Monica一起上演双簧意图拆散Angela与其现任男友,Ross刚好抓到机会与Rachel一起去洗衣店,在洗衣店享受二人时光……

    一开场大家都在Central Perk,讨论着男人和女人的”特殊技能”。

    Ross说,Not that big a deal? It’s amazing. Ok, you just reach in there, there’s one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve. All right, as far as I’m concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?这里解释一下maneuver ,这里的意思是”把戏,花招”,贴上英文字典中的解释供大家参考一下:”A movement or procedure involving skill and dexterity.” 后面有个相当常用的短语,come close,接近的意思。例如你和朋友在玩猜谜语,如果你的朋友猜出的答案十分离谱还在那边问 Am I right? 你就可以用鄙视的眼神看着他,说,Not even close!!
 
    大家各自说着男人女人的特技,Phoebe说,Oh, ok, you know what I don’t get? The way guys can do so many mean things, and then not even care. 这里大概大家要看不懂那个mean了,mean在这里是指卑劣的、犯贱的意思。例如你下班回家,隔壁邻居在巷子口猛地跳出来吓你一下,你就可以说,Hey!You are so mean!! 另外有一个美国电影Mean Girls,不知道大家看过没有,讲的就是几个少女学生时代做的各种犯贱龌龊的事情。
 
    Chandler又在一边搞怪,说今天是周六,大家似乎都没有什么安排,这个时候Ross说,Not even, say, breaking up with Janice? 这里要解释下这个say,其实这个句子要理解的连贯一些应该是”Not even breaking up with Janice?” 而Say,是例如、比方的意思。这种用法是非常非常口语化的说法。但是Say的这种用法和for example, for instance又有些区别;for example一般是阐述了某个观点之后来例证,而say是提供选择,且较为口语化。例如你建议同事周末一起去健身,你可以说:Hey,we can do some sports this weekend, say, tennis? 意思是说,我们这个周末可以运动一下,打网球怎么样?
 
    另外说一下,在本集中,传奇人物Janice终于出场了,这个女人贯穿整个老友记,其恐怖的笑声,经典的 “Oh~My~God” 以及其超级迟钝给大家带来了超多的笑料,不愧为老友记超级龙套之一。Chandler想与Janice分手,但是不知道如何开口,Phoebe说不如他和她一起说,Chandler会错了意,说到,Oh, thanks, but I think she’d feel like we’re gangin’ up on her. 这里有个词组大家可以记下,gang up on someone,意思是合伙对付某人。这个还是很形象的,gang的意思是一群一伙,那么gang up就是合伙起来,on someone就是针对某人。
 
    Rachel问大家还要点什么吃的,Ross说了一大通她却很不耐烦地看着Ross,她说到,It’s my father. He wants to give me a Mercedes convertible. 这里解释这句话的最后两个词,Mercedes,喜欢汽车的同学们都知道,就是奔驰车。我们平时说的奔驰。就是Mercedes Benz,而convertible又是什么意思呢?是敞篷车的意思。为什么呢? 大家都知道敞篷车一般就是那种可折叠车篷,平时可以折叠在后面,下雨可以撑开,所以这个车可以由一个roofless car变成一个roofed car,可以自由转换(convert),所以叫Convertible,大家明白了吧?
 
    一提到Rachel的老爸,Ross就说:That guy, he burns me up. Burn up的意思就是使某人生气。
 
    这个时候Joey的前女友Angela进来了,跟Joey打了个招呼,看上去十分光亮迷人。这时Monica说,Wow, being dumped by you obviously agrees with her. 这里的agree with就不是同意的意思了,是”适合”的意思。Joey为了表明自己不是很性急的跑过去打招呼,数了三个Mississippi。这里介绍点背景知识: Mississippi本来是美国的一个州,也就是密西西比州,还有条很有名的河叫密西西比河,但是在英语国家小孩子在几岁的时候父母喜欢教他们说这个词来练习说话,另外他们数数字,也是数这个Mississippi。类似于我们睡不着觉会数小绵羊一样。一个大男人数小孩子数的Mississippi是不是很有喜剧效果呢?
 
    数完之后Joey跑过去打招呼,说Angela看上去很不错,Angela讥讽Joey到,That’s because I’m wearing a dress that accents my boobs. 这里要解释下accent,accent除了作口音讲之外,还有使…突出、强调的意思。Boobs在上集中就出现了,大家顺便可以复习一下。
 
    Ross和Rachel在一边聊,Ross问Rachel什么安排,Rachel说要去洗衣服(do laundry),Ross用明代万历年间的泡妞方法说好巧合他也要去,Rachel问他他们的那个楼里面不是也有洗衣房么,Ross尴尬的说到,Yes, I do have a laundry room in my building, um, but there’s a…. rat problem. Apparently they’re attracted to the dryer sheets, and they’re goin’ in fine, but they’re comin’ out all…. fluffy. Anyway, say, sevenish? 也许大家对句子开头的do有点疑惑,这里用这个do对于句子意思是什么什么影响的,它起到的是强调的意思,”的确”的意思。例如某日你被请去baby-sit,之后人家父母客套的说,The kids seemed like you。你就可以小臭屁一下,说,Yeah,they do love me.
 
    后面的sevenish的意思是七点钟。这个也是说时间的一种方法,就是一到十二后面直接加上-ish就表示一点钟到十二点钟。
 
    场景切换到Monica的公寓,Joey在哀求Monica和他一起去和Angela及其男友Bob吃饭。而另一边,Chandler和Ross两人在讨论去洗衣房的事情,Ross接到电话说Monica去不了了,就只有他和Rachel去。
 
    挂掉电话之后的Ross很兴奋,这时Chandler说,Oh. Well, hold on camper, are you sure you’ve thought this thing through? 这里讲一下hold on camper,hold on在这里的意思是别激动,另外接电话的时候要别人等等也是用hold on,要某人抓住什么东西不要放手也可以说hold on。但是Chandler为什么要叫Ross是camper呢?这里是暗喻Ross和Rachel两人去洗衣房是类似于两人去露营般的接触的好机会。
 snuggle
 
    接着Chandler对Ross的underwear(内裤), fabric softener(衣物纤维清洗剂),Ross说:Ok, ok, now what is wrong with my Snuggles? What, it says I’m a sensitive, warm kinda guy, you know, like a warm, fuzzy bear. Ok, I can pick something else up on the way.  这里的Snuggles是清洗剂的牌子。Chandler说了句,There you go。大家如果注意的话可以经常听到老美说,Here we go,There we/you go这些句子,这些也是非常口语话的句子。这些句子在不同的语境下是不一样的意思,例如在这句里,Ross最后说那他还是在去洗衣店的路上再买点什么吧,Chandler就说,这就对了!再例如,你和几个朋友一起清理行李准备出门远足,行李放好,各就各位,准备开车出发,你就可以说,Here we go!
 
    这时在Central Perk,Chandler和Phoebe在商量着如何和各自的另一半分手。Chandler很紧张,正当Janice和Phoebe的男友Tony同时进入到咖啡馆,他说了句,Here we go. 大家可以自己体会下这里怎么翻译比较合适,呵呵…
 
    Chandler跟Janice说,Can I get an espresso and a latte over here, please? Espresso是一种浓咖啡,口感较苦,Latte也算是一种咖啡,它是由1/3的Espresso和2/3的泡沫热牛奶混合而成的。
 
espresso-02

espresso

Latte

Latte

    当Janice从她购物袋里面给Chandler拿出给他买的袜子的时候,Chandler说了句,That’s so sweet. 同志们注意了!这句话要记住哦,情侣之间被对方所做的事情感动了要说什么呢? 就是说这句啦!例如你女朋友熬夜给你织了个围巾或者你男朋友淋雨给你买来你喜欢吃的零食,你都可以用无比怜爱的眼神在加上这句That’s so sweet…
 
    当咖啡端上来的时候,紧张的Chandler一饮而尽,还要来一杯,并问Janice还要不要一杯Latte,Janice回答,No, no, I’m still working on mine.这里的work on大家请记下,这个是很地道的表达方法了,在餐厅之类的地方,waiter跑过来问你有没有用完要收拾的时候,你就可以说,Oh,I’m still working on it.
 
    Chandler借机跑到Phoebe那边问她怎么那么简单就搞定,还说了她那个hug非常的brutal.Brutal就是残忍的意思,每次看到这个词总能让我想起大力水手Popeye里面那个Brutl,其实就是这个词的谐音,残暴的、残忍地。
 
    同时那边Ross和Rachel开始洗衣服了,在唬走那个貌似埃及人打扮的怪女人之后,Ross向Rachel献起殷勤来。当他知道Rachel不知道有些衣物需要分开来洗的时候,Rachel说,Ok, you caught me. I’m a laundry virgin. Virgin就是处女的意思了,这里说她是第一次来洗衣房自己洗衣服,所以戏称自己为laundry virgin。当然需要说明一下,virgin这个字不一定全部是指处女,有时候也是可以用来说处男的。看过American Pie的同学们应该有印象,他们几个大男生也称自己为Virgin。
 
    最绝的是Ross接下来的那句话,Uh, well, don’t worry, I’ll use the gentle cycle. 这个gentle cycle是对应Rachel说自己是laundry virgin的,这个是一语双关,gentle cycle也指洗衣机轻柔漂洗,至于另外一层意思,各位有悟性的自行理解,HOHO…
 
    关于virgin,那边在餐厅里,Monica和Angela在洗手间交谈的时候称赞Bob,Angela告诉Monica说,You know what else? He’s unbelievable in bed. Monica还被Joey蒙在鼓里,说,Wow. My brother never even told me when he lost his virginity. 这里的Virginity就是指童贞,而且是用在男同学身上的。
    那边的Chandler喝了十几杯的Espresso了还没有搞定,他向Phoebe求助,Phoebe说,Ok, you can do this. It’s just like pulling off a Band-aid. Just do it really fast, and then the wound is exposed.这里的Band-aid可以理解成创可贴。Band-aid也可以是不干胶的意思。我们用的透明胶也可以说成Band-aid。
 
    Rachel在洗衣服的时候把一个红色的袜子和白色的衣物放在一起结果把衣服都染成粉红色了,她沮丧的说道,Oh, god, I’m gonna look like a big marshmallow peep. What am I doing? What am I doing? My father’s right. I can’t live on my own! I can’t even do laundry!这里解释下什么是marshmallow peep,贴上网上找到的解释: Originally,Marshmallow Peep is a kinda marshmallow figured as a little chicken, but now it comes in all kinds of colors, sizes and shapes. Believe it or not, Marshmallow Peeps is celebrating its 50th Anniversary in 2003. Marshmallow Peeps是人们在节日吃的糖果的一个品牌,会做成各种各样的小动物的形状。Marshmallow就是棉花糖、果汁软糖。
peeps

Marshmallow Peep

 
    那边Monica在饭桌上终于察觉不对劲,把Joey拉到一边说,Hello! Were we at the same table? It’s like… cocktails in Appalachia. 这里介绍一下,Appalachia是美国东部的一个山区,据说与世隔绝,十分落后,所以在Appalachia喝鸡尾酒是什么概念? 在洗衣房里面Ross安慰Rachel,说她至少把衣服都洗干净了,Rachel说,Oh, I guess.  Except everything looks like jammies now. Jammy就是粘上果酱的意思,Jam就是果酱,同时也可以当作塞车、扣篮讲。
Appalachia

Appalachia

Subregions_2009_Map

Appalachia所处地理位置

 
    后面Rachel和那个怪女人抢那个推车,那个怪女人说,Yeah, well, I had a 24-inch waist. You lose things. Now come on, get outta my way. 前面的半句,意思是,我以前还有个24英寸的腰呢!简单介绍一下常识,1英寸等于2.5厘米,1英尺等于30.5厘米,1英尺是12英寸,大家可以算算自己的身高是多少哦。
 
    后面半句get outta my way,喜欢装酷的同学们记下了,要别人别挡你的道,就可以酷酷的来一句:Get out of my way!
 

 

 
 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。