Friends English Notes 103 TOW The Thumb

经过一天的喘息,今天开始写第三集的笔记。第三集的笑料主要集中在Phoebe接二连三的走好运得到意外之财,而相信因果报应的她又不愿意接受这些横财;Monica交了新男友Alan,一帮好友们强烈要求Monica带出来见面,谁知道Alan与他们打的火热,Monica觉得这种状态自己不适应,想和Alan分手,谁知道分手之后Alan告诉她他早已受够了那帮朋友……

一开始大家都在Central Perk,这个时候Phoebe走了进来,大家问她约会的情况,接着引起了大家对于dating language的讨论。 涉世不深的Rachel不明白原来有时候反话可以正说的道理,Monica给她解释的时候说了个Loosely translated,意思是泛泛的解释,大致说来是…意思。 Rachel这才发现除了她大家都知道这个规则。

Joey说,Cushions the blow。 这个是什么意思呢,这个句子大家可以记下,是说take it easy,别在意的意思。 Cushion是垫子的意思,blow是打击,当别人打击你的时候,你拿个垫子垫着,意思就是说relax。

这段里面大家在聊这正反话的时候Chandler举了个小时候父母安慰小孩子小狗死掉的例子,可惜可爱的Ross到现在还信以为真。

其实在欧美国家父母在小孩小时候都会讲很多fairy stories骗小孩听话,例如Santa Claus,还例如tooth fairy等等。 有机会我整理一下专门写一篇出来介绍这些。 ?

场景切换到Chandler和Joey的公寓,Chandler在帮Joey练习对白;这个时候对白中有句话, in five minutes my pain will be over。 But you’ll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die。 这里这个knowledge可不是当作知识来讲的,而是指XX的事实;在这一句中就是你会活在你杀死了一个正直的人的事实(所带给你的痛苦)里。 这个是knowledge的一个较为特殊的用法,这里将knowledge替换成fact也是可以的。

接下来就是谈到了吸烟的问题了,这里可以给喜欢抽烟装酷的同志们介绍一下吸烟的相关说法。 例如,抽一口,或者是猛吸一口那个动作怎么说呢?呵呵,其实就是take a drag。 怎么样,还比较形象吧?很是有猛拔一口那个意境在里面;那么那个吐雾的动作又是怎么说的呢?是take a puff。 Puff的意思是喷出烟雾的意思,有一首英文童谣叫作Puff, the Magic Dragon,这个Lifeinchina同志应该是比较熟悉滴~~。

接下来的场景又到了Central Perk,大家在一起聊天。 Monica说了句They say it’s the same as the distance from the tip of a guy’s thumb to the tip of his index finger。 这里有几个知识要介绍一下了,首先是关于手上的五个指头各是怎么说的,拇指就是Thumb,食指呢,是index finger;中指是middle finger,这个这个,中指不要到处乱竖啊…无名指,是ring finger,顾名思义,是戴戒指的那个指头;小指头和我们说法一样,是little finger。

再一个要说的就是tip这个字了,tip的意思比较多,但是比较常用的说法不外乎小费,提示和顶部,尖部这三个意思。 这个句子里面的tip就是说的指尖。

Joey说了句That’s ridiculous! Ridiculous的意思是荒唐的,荒谬的,是个十分常用的词汇,大家要熟记。 听到某人的观点或者看到某些荒唐的事情就可以像Joey一样来一句, That’s ridiculous!

这个时候,Phoebe进来了,还奇怪的自言自语,大家问她怎么了,她说她银行户头上莫名其妙的多出了五百刀(dollar),Chandler马上来了句, Satan’s minions at work again。 。 。 Satan是虾米东西?其实就是撒旦,拼音好点的都看的出来,呵呵。 Minion是奴才,奴仆的意思,这个句子是Chandler在那边搞怪挖苦Phoebe,而Phoebe正好是个相信神鬼学说的人,所以Chandler才会说这个。 后来Phoebe又说了句, It would be like this giant karmic debt。 Karmic这个词相信一般字典上是看不到的,这个词来源于佛教,是因果报应的形容词形式,其原型是karma。 Phoebe是把得到横财这个事情比作是孽债。 咳……还是Phoebe厚道啊,我怎么就没有遇到过这么好的事情?

接着Monica要回家对镜贴花黄去约会去了,大家对她的男友十分感兴趣,而之前的那个大舌头的Steve被一群损友损的不行,所以Monica不想在确定关系之前带给大家见面。

随后Monica在和她同事谈起这个事情的时候也说到, I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they’re all over him。 I mean, they’re like- coyotes, picking off the weak members of the herd。 这个地方要解释下这个all over sb。 一般情况下这个的意思是很喜欢的意思,以至于喜欢到扑上去。 这个地方呢,不一定是喜欢,是指一群人扑上去;挑这个那个缺点的意思。 另外如果说I’m over you,意思就是说,我曾经是喜欢过你的,不过现在玩完了,差之毫厘,谬之千里啊,同志们! 另外coyote是一种北美大草原上的狼。

Monica那个同事也说了她的看法,用武汉话说是很装精,也就是很自以为是的说, Listen。 As someone who’s seen more than her fair share of bad beef, I’ll tell you: that is not such a terrible thing。 I mean, they’re your friends; they’re just looking out after you。 这个前半句有点点难理解,我来解释下, As someone who’s seen more than her fair share of bad beef,意思是,作为一个阅坏牛肉无数的人来说,通俗点用我们的话说,就是发表观点之前要摆下谱,类似我走的桥比你走的路多之类的话;fair share就是清楚的看到牛肉上那些坏的部分,意思就是我眼睛很尖,看问题有见地。

场景切换到了公寓,Alan马上要来做客,Monica很紧张她的这帮损友们,不停的问每个人, Do you promise to be good?其实这句话的语气是像大人说给小孩停的,像大人哄小孩说,你乖噢,英文怎么说呢?其实就是be good。 这句话是说你们都要乖啊,保证啊!如果用正常的语气,可以说, Do you promise to be nice?

这个时候恰巧下雨了,Chandler拍窗户要进来。 那么拍窗户这个动作怎么说呢?是tap on the window。 Tap这个字还有水龙头的意思,自来水,就是tap water。 不过一般在国外别人说的tap water都是直接可以喝的,在一般的地方吃饭啊什么的人家会问你喝什么,你只要水的话,可以说Just water,或者tap water。 不要点什么热开水,老外会像发现了外星人一样看着你的。

Chandler一个人在阳台上抽烟,下雨了,Joey说You can come in, but your filter-tipped little buddy has to stay outside!这个地方注意一下filter-tipped little buddy。 Filter-tipped就是有过滤嘴的(香烟),这里又看到tip了吧?

Alan一进来就给大家耍了个宝,学大舌头Steve说话,搞的大家都哈哈大笑。

一会儿功夫Alan走了之后,Monica说的第一句话就是, Okay, let’s let the Alan-bashing begin。 Who’s gonna take the first shot, hmm? Alan-bashing是个组合词,意思是损Alan,评判Alan的意思。

还有一个值得注意的就是shot,这个词是使用频率很高的,开枪也是shot,打篮球投篮也是shot,踢足球射门也是shot,它还可以做尝试来讲,经常可以听到老美说sth worth a shot,意思就是某事值得一试。

出乎Monica的意外,大家对Alan的评价都很好,Joey说, Know what was great? The way his smile was kinda crooked。 这个crooked的意思是那种坏坏的笑,就是指男生那种笑中带点邪恶感觉的坏笑,似乎那种笑很能搞定女生哦?!

Ross也说, So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured。 这句中注意yardstick,意思是标尺的意思,就是说这个Alan会是评判今后Monica男友的一个标尺了。

场景又回到了Central Perk,几个人一身垒球(softball)打扮的走进来,先是装郁闷,后来却很兴奋的告诉Monica赢了,并且对Alan大加赞赏,里面Chandler说, Yep, we sure showed those Hassidic jewellers a thing or two about softball。

这里Hassidic指的是犹太人的,jeweler是珠宝商。
后面可能大家就不懂了,什么是show a thing or two。 这个是个俚语的用法,是指给某人点颜色瞧瞧。 特别是在一些竞技类项目上可以用,例如今晚一群足球爱好者要去和另一帮人踢友谊赛,你就给说,We’ll show them a thing or two tonight。 但是注意这个用法一般很少用在使用暴力教训殴打某人的那个给点颜色看看,那个说法是give someone a fat lip。 例如,I’ll give that pimp a fat lip!

接下来介绍一下Chandler在办公室里面偷偷抽烟那个场景里面比较实用的几个词,空气清醒剂是air freshener;口气清新剂是breath spray。 可爱的Phoebe跑去把钱给路上的流浪汉,流浪汉为了报答她给她买了罐汽水(soda),谁知道一打开里面漂着个手指头。 她跑到Central Perk里面去和大家说这个事情的时候,Chandler点了根烟,遭到众人反对,谁知Chandler发彪,说道, So I have a flaw! Big deal! Like Joey’s constant knuckle-cracking isn’t annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? 。 。 。 I accept all those flaws, why can’t you accept me for this?
这段里面, knuckle-cracking就是很多男生喜欢装北斗神拳健次郎那样把手指头弄的嘎嘎响; over-pronouncing就是把每个词都发音发的过分清晰;这句话开始的Big Deal是句反话,意思是,天大个事啊?!意思是自己抽烟又不是多大个事情,你们何必这样。 Big Deal非常常用,例如某人向你因为某事道歉什么的,你可以说,It’s okay, it’s not a big deal/It’s okay, no big deal。

这个场景还是蛮搞笑的,Chandler这么一发彪,搞的其他人陷入了混战,其中Rachel说的一句可能大家不大理解, The hair comes out, and the gloves come on。 这句话是说给Phoebe听的,hair comes out,是指Phoebe爱咬自己的头发,现在把头发从嘴巴里面弄出来了,却戴上了(拳击)手套(the gloves come on)。 这样大家就明白了吧?另外这个the gloves come on算是种比较地道的用法,btw,拳击在美国是很火的运动之一,看看去年Oscar的得奖影片题材就知道了。

后面的基本上也没有什么好冗述的了,有几个需要说的;Monica跑去和Alan说分手,她对Alan说I’m really sorry; Alan说, Yeah, I’m sorry too。 But, I gotta tell you, I am a little relieved。 这个地方relief是个很常用的词,意思是解脱,松了口气。 例如你在等考驾照的结果,你很担心你过不了,最后你过了,你就可以说,What a relief!记住哦,这个是相当相当常用的口语句子, What a relief!

再还有一个要解释的就是最后几个好友坐在一起回忆和Alan一起的欢乐时光的时候,Ross说, Yeah。 He could row like a viking。 Viking是海盗的意思,海盗还可以说成Pirate。 Row这里是动词,指划船的意思。

这里有点点文化背景需要介绍下,其实欧美国家的男孩子们小时候对海盗是非常崇拜的,都希望像他们一样扬帆远航环游世界。 这就是为什么加勒比海盗那么那么的受欢迎的原因了。 好了,终于写完了,累死了,What a relief…lol……

 

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注