软件本地化

淘海的本地化 / 国际化服务,使您可以专注于开发您的产品,而推向国际市场的准备工作则由我们来完成。我们在您项目的各个过程中提供指导与建议,从而保证您的本地化软件产品项目及时、节约地成功交付。

淘海的国际化服务针对您的需求定制。不论您需要进行国际化分析,还是需要我们把您的产品完全国际化,淘海内部都有足够的技术和资源。

下面是我们对您的产品进行评价和国际化时要考虑的几个问题。

淘海能够本地化您的软件产品需要创建外语版本所需的所有组件:

  • 源文件
  • GUI (图形用户界面)
  • 屏幕快照和位图
  • 字处理和排版文件
  • 帮助文件
  • readme 文件
  • 使用指南
  • 图标
  • 音频
  • 包装设计
  • 质保卡

软件本地化流程——我们如何工作 

  • 项目前咨询——在项目的任何阶段淘海的项目经理都会负责咨询。但在最重要的本地化前准备阶段很多问题的解决有助于顺利的项目实施。
  • 项目规划 —— 淘海的项目经理 和销售主管充分利用他们在本地化行业中的丰富经验,针对您的要求提出报价,帮助预期的客户避免在项目开发后期(通常也是更为关键的时期)浪费时间和金钱。
  • 质量管理 —— 淘海的质量控制措施以及汇报程序保证 项目进行过程中,对主要任务目标的一致性,问题及时指出并得到解决。
  • 项目汇报 —— 贵公司随时都可了解项目进展情况,通过网络查询、电子邮件或者项目团队等多种渠道。
  • 客户交付 —— 淘海坚持 为客户提供连续性的服务,淘海的项目经理实际上就成了您的项目经理,分阶段的质量保证最终确保了最终交付产品的品质。

让您的软件走向国际化 

让您的软件走向国际化不仅仅是文本内容的翻译,这里是一个成功的本地化项目需要对那些范畴进行评价和国际化时要考虑的几个例子:

 

 我们可以处理众多语言

淘海翻译目前能够提供数十种语言的多向翻译,假如您需要翻译的语言不在以下列表中,请与我们联系。

等数十种语言。

文化和技术问题

编写供全球使用的软件以及建立全球性网站时,要考虑许多因素,进行多次修改。

• 区域设置:可能需要修改程序,从而确定使用哪个国家 / 地区的本地惯例。

• 时间和日期显示:世界各地的国际时间和日期显示不尽相同。通常,美国人用“月日年”来表示日期,欧洲人使用“日月年”,而亚洲习惯使用“年月日”。需要对程序进行设计以符合这些习惯。

• 度量衡:编写程序时应该考虑英制和公制。

• 数字及货币的格式:很多语言使用逗号而非小数点,使用句号或空格而非逗号来表示千位分隔符。各国货币符号也不尽相同。 软件设计要考虑到这些差异。

以上只是面向国际受众编程时必须注意的一些因素中的几个例子。其它因素,如双向文本、图标的使用、颜色等等,也需要考虑在内。淘海的项目经理能够就这些问题帮助您进行评估并提出建议。

排序和搜索

英语排序不存在问题,因为编写排序机制时,假定句子中的字母和单词是用空格分开的。而远东语言文本由符号和字符表示。因此,字符排序比单词排序难得多。而且,各国还有不同的排序顺序。比如,欧洲语言使用重音字符时会出现问题。搜索也可能出现问题。淘海 International 非常熟悉这些问题,有能力进行适当调整,从而解决这些问题。

字符集 

亚洲语言不仅仅使用字母表系统,它们还使用象形文字或者表意文字的图形表示法。很多程序的编写支持单字节字符,但是亚洲字符要求每个字符使用两个或两个以上字节,这样就出现了问题。所以,需要翻译成日语、中文或者朝鲜语的产品必须能够支持双字节,或者用 Unicode 编写。淘海 的专家组能够评审并且更改您的代码来支持这些语言。

软件本地化的综合解决方案 

淘海的广泛资源使我们能够提供一套完整的软件本地化解决方案。我们目前正在迅速发展以适应日益增长的软件、多媒体以及电子学习等行业客户的需求并提供更广泛的服务。

淘海致力于保持原有产品高科技品质的前提下,向目标群体提供在语言、文化以及心理上相适应完整的本地化 / 国际化产品。

质量控制 

我们严格依照长期经验总结的文档化质量控制程序进行工作,这就要求我们采用附加的质量控制措施保证客户任务质量。

淘海能够以符合国际质量体系标准的标准化格式提供各种产业领域的高标准服务。

保密 

所有淘海的译员、策划人员、设计师均受到商业保密协议的制约,淘海以非常谨慎的态度对待保密及安全问题,所有翻译、策划以及相关资料将保证保密。

 

为什么选择淘海翻译?

  • 国际翻译管理团队
  • 资深行业母语译员
  • 逾十年行业积累,熟悉国际市场
  • 准时、保密、可靠

淘海翻译©品牌始于2001年,为您提供专业的软件本地化服务。

请 在线询价, 我们将很快对您的需求进行答复。