今天遇到一个产品的翻译,火鸡子,国内应该比较少见,因此很少有相应正确的翻译。
我看到较多的是下面这样的翻译。
火鸡子: Turkey Son
什么? 火鸡的儿子?
火鸡儿子的故事再一次告诉我们,专业的翻译用机器翻译是不靠谱的。
遇到这样的内容时,你会如何去求证词汇的准确性呢?
事实上做翻译,理解原文含义是翻译的基础。
发译稿,询报价 邮箱:order#taohai.cn (将#替换为@) 或填写询价表单 ------------------------------- 电话:021-65100980 手机:13636510755
All entries, chronologically...